匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

海明威的翻譯問題

On Happiness

I have never been basically pessimistic, although I have appeared so to some readers.

I have taken life so seriously as to be disposed to optimism.

Pessimism is a waste of force—the penalty of one who doesn’t know how to live.

Happiness is in action, and every power is intended for action.

I have always found that it’s more painful to do nothing than something.

Of all the virtues, cheerfulness and enthusiasm are the most profitable.

Enthusiasm flourishes more often in adversity than it does in prosperity.

Contentment grows out of an inward superiority to our surroundings.

We fall into the mistake of supposing that to look forward must mean to look anxiously forward. It is just as easy to look forward with hope as with sadness.

The source of nearly all the evil and unhappiness of this world is selfishness. We know it; but we still keep on being selfish.

Fame without happiness is but a sorry at best.

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    在幸福 我從未是基本上悲觀的, 雖然我出現如此對一些讀者。 我需要了生活至於那麼嚴重被配置對樂觀。 悲觀是浪費力量這懲罰一個誰不會居住。 幸福是在行動, 並且每力量意欲為行動。 我總發現它比某事是痛苦做□什麼。 所有賢良, 高興和熱情是最有益的。 熱情比它做在繁榮經常茂盛在患難。 自得增長出於內部優勢對我們的周圍。 我們分成差錯假定看起來向前必需意味急切地看今後。它正容易看今後充滿希望像充滿悲傷。 源泉的幾乎這個世界的所有罪惡和不幸是自私。我們知道它; 但我們仍然保持在自私。 名望沒有幸福是僅抱歉最好。

還有問題?馬上發問,尋求解答。