阿月 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問:”入鮑魚之肆,久不聞其臭”的英文如何說?

如題!請大家幫忙翻譯一下囉~

thanks....

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    入鮑魚之肆,久不聞其臭 直譯If you stay long enough in the abalone market, no more are you aware of the odor when you first came in.  非直譯If you are left with all the wrong doings for long, you yourself will no longer tell right from wrong.nekrasavitsa 大大的回答每每讓我自嘆弗如 不過學海無崖 相互研討是很有趣的事情 謝謝您喔

    2005-06-20 14:59:14 補充:

    nekrasavitsa 真希望您來回這個問題 不要只有發表意見嗎 您的翻譯很不錯 還有其他不同的翻法嗎

    2005-06-21 02:14:49 補充:

    點數真的不重要

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我記得的是「如入鮑魚之肆,久不聞其臭」與「如入芝蘭之室,久不聞其香」。多個 「如」字。

    2005-07-12 09:50:31 補充:

    說英文就有請哇大大了。

    更正:我打錯了。 我記得的是「如入鮑魚之肆,久而不聞其臭」與「如入芝蘭之室,久而不聞其香」。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    pangolin是說我賣臭豆腐﹖還好不可能!

    這話還有一半:

    入鮑魚之肆,久不聞其臭

    入芝蘭之室,久不聞其香

    Stayed in a abalone market and got used to the stink;

    Entered a room with fragrant flowers then accustomed to the aroma.

    Our environment is penetrating; therefore, we lost our own senses and judgment.

    2005-07-06 15:11:12 補充:

    咦﹐居然還有回響﹐差點錯過哩﹗請問不亦樂乎大大的高見:”「如入鮑魚之肆,久不聞其臭」與「如入芝蘭之室,久不聞其香」。”的英文如何說呢?

  • 2 0 年前

    THE WIFE OF THE MAKER OF THE STINKIEST TOFU WOULD NOT THINK IT SMELLED.

    2005-06-22 16:18:46 補充:

    奇怪奇怪《咦酷教授怎麼這次有點不酷》

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    入鮑魚之"肆",久不聞其臭

    You don't get to smell its foul oder for staying long when you are in abalone's maltreat.

    開玩笑

還有問題?馬上發問,尋求解答。