亦敏
Lv 6
亦敏 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻譯一個英文句子

Anellia is a young student who, thought gifted with a penetrating intelligence, is drastically inclined to obsession. Funny, and mordant, and compulsive, she falls passionately in love with a brilliant yet elusive black philosophy student.不要直接用翻譯軟體or翻譯機翻!!感謝!!

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Anellia is a young student who, thought gifted with a penetrating intelligence,

    is drastically inclined to obsession. Funny, and mordant, and

    compulsive, she falls passionately in love with a brilliant yet elusive

    black philosophy student.

    Anellia is a young student… inclined to obsession.Funny, and mordant, and compulsive, she… black philosophy student翻譯需知

    Anellia is a young student who, thought gifted with a penetrating intelligence,

    is drastically inclined to obsession.

    Anellia is a young student who, though…,

    is drastically inclined to obsession.

    Anellia is a young student = 安麗拉是個年輕的學生who is… inclined to obsession = 這個人(指學生)傾向於 obsessiondrastically 非常地 (這裡與 "though gifted with a penetrating intelligence" 有對比關係)obsession = 迷戀、沉迷、無法自拔的習慣或愛戀

    目前暫翻成「安麗拉是個相當傾向極端念頭的年輕學生」

    who, thought gifted with a penetrating intelligence

    thought gifted with… 雖然有(某種)天份。("gift" 是天份,這裡動詞化)a penetrating intelligence 具有洞察力的智慧。("penetrate" (動)是「穿透」,"penetrating"(形容詞化)是「具有穿透(任何事物)的能力」。)

    目前暫翻成「這個人(指學生),雖然天生有敏銳的智慧」

    Anellia is a young student who, thought gifted with a penetrating intelligence,

    is drastically inclined to obsession.

    盡管她天生智慧敏銳,安麗拉是個相當傾向於極端念頭的年輕學生

    Funny, and mordant, and compulsive, she falls passionately in love with a brilliant yet elusive black philosophy student.

    Funny, and mordant, and compulsive, she falls…

    這裡英漢字典就沒用了

    mordant = bitingly sarcastic 另人感到刺痛地諷刺的 (指這個人愛用很直接的諷刺),與前面的 "funny" 有對比。compulsive

    (形),與 compulsion(名) 類似,注意 compulsion 同時有「強迫」與「被強迫」的意思。在這裡你要看上文,這裡

    "compulsive" 很接近 "obsessive",正確的意思是「有無法克制地強迫自己與別人的個性」

    目前暫翻成「她很有趣,愛諷刺,與 compulsive」

    she falls passionately in love with a brilliant….

    fall in love with = 愛上passionately 熱情地

    目前暫翻成「她熱烈地愛上了…」

    a brilliant yet elusive black philosophy student.

    brilliant 意思很多,可以是優秀、有才華、聰明、能力強等等。這裡你要看下文的 "elusive" 與 "philosophy"elusive = 另人捉摸不定philosophy = 哲學brilliant yet elusive = 聰明但另人捉摸不定

    目前暫翻成「一個 brilliant 但另人捉摸不定的黑人哲學學生」。

    Funny, and mordant, and compulsive, she falls passionately in love with

    a brilliant yet elusive black philosophy student.

    有趣,愛諷刺,與 compulsive 的她熱烈地愛上了一個 brilliant 但另人捉摸不定的黑人哲學學生。

    翻譯需知

    這幾段翻譯說明了幾件事

    要理解一個字你有時可以不用記它全部的意思,例如如果你知道 "penetrate" 是「穿透」,那你便可以配合上下文猜出 "penetrating" 是「看透事物」的意思。一個單字的意思可能很多,你必須要看上下文才知道它的意思。英漢字典不一定有用。如果英漢字典給你的意思很怪,用英英字典查。學習英文一個好方法是學著把句子分成小部份。先全部句子看過一便,你所看懂的單字可以給你一些大概的 idea,然後細看各個小部份,最後在組合起來。英

    文與中文的單字與句型有許多差異,所以在翻譯上不一定能直接地表達。學英文的另一個絕招是「用英文學英文」,也就是說不要翻成中文,而是用你所知道的英文

    單字去理解你所不懂的單字與句型。這樣可有助於你對英文的熟悉。就像我們說中文一樣,只要你熟悉,你便可自然地用英文思考英文與講英文。

  • 4 年前

    I went to Hong Kong

  • 亦敏
    Lv 6
    1 0 年前

    可能大家不能一演看穿他在寫什麼吧!!

    但我覺得他寫得很精闢啊...如果至是隨便晃晃,那一定是看不懂得...搞不好還覺得他廢話太多XP,沒關係啦...不過他的解答對我真的有幫助就是了!!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    這樣的解答得到40%正面評價﹖這是不是“叫好不叫座”啊﹖為什麼DANIEL的網友評價特低﹐該要找形像公司研究一下形像包裝啦﹗還是低正面評價是一種酸葡萄心理的表現呢﹖

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Anellia一年輕學生誰,認為與一一起贈與進入的智力,猛烈向著迷傾斜。 在愛,有趣,和諷刺,並且強迫,熱情她下降與一光輝然而不易捉摸黑色學生哲學。

還有問題?馬上發問,尋求解答。