匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

幫我訂正英文作文...

中文部分

兩個禮拜前我因重感冒病倒了.我不但覺得頭暈而且還全身酸痛.量過體溫後,我發現我發燒了.我立刻去看醫生.醫生給我處方後就交代我要多喝水並要充分的休息.

我自己寫的翻譯

Two weeks ago, I got a sick due of a serious cold. I felt not only head frighten, but also general malaise of the whole body. After measuring body's temperature, I was getting a fever. I reservated a doctor right now on. After giving me medicine, the doctor suggested that I drink a lot of water and get enough rest.

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    Two weeks ago, I got a sick due of a serious cold. -->I got a terrible cold two weeks ago.

    I felt not only head frighten, but also general malaise of the whole body. --> Not only did I feel dizzy, (啥米是head frighten? @_@" 沒這個東) but also did I feel body pains with malaise.

    After measuring body's temperature, I was getting a fever. --> After taking (body)temperature, I knew I was having (a) fever.

    I reservated a doctor right now on. --> I went to see a doctor right away.

    After giving me medicine, the doctor suggested that I drink a lot of water and get enough rest. (這句好, 沒錯)

  • 處方那個地方

    是有個名詞必須翻出來

    就是PRESCRIPTION

    那個東西不是動詞

    所以沒辦法替換

    所以翻出來比較好喔!

    上面兩位

    為什麼不直接寫成I HAVE ILLNESS

    這樣可以在讓人家批改的時候

    看了一大堆的SICK

    會有"終於換詞了"的感覺

  • 2 0 年前

    Two weeks ago, I got a sick due (to) a serious cold. I felt not only [headache], but also general malaise of the whole body. After measuring [my] temperature, I was getting a fever. I reservated a doctor [at once]. After giving me [prescription], the doctor suggested that I drink a lot of water and get enough rest.

    有[]的是要改ㄉ

    你寫ㄉ已經算不錯ㄌ

    只是小地方要注意

    參考資料: 腦袋瓜瓜
還有問題?馬上發問,尋求解答。