匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請幫忙翻譯一句英文-----你可以替我問 Peter,我明天

請幫忙翻譯一句英文-----你可以替我問 Peter,我明天可以去他家拜訪嗎?---------謝謝!

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    「Could you ask Peter if I could go visiting his place tomorrow?」

    翻譯下來 「可以請你問一下Peter我明天可以去他那兒拜訪嗎?」

    這樣不管中文或是英文,都比較沒有贅詞。

    你可以參考看看。

    如果Peter跟你很熟的話,Could 可以改成 Can。

    變成「Can you ask Peter if I can go visiting him tomorrow?」

    另外,用 「go visiting him」就可以了,不用用到「his house」之類的,因為「去拜訪他」就已經隱含了「去他那邊、去他家拜訪他」,口語上都是能少說就少說… ^_^

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    你可以替我問 Peter,我明天可以去他家拜訪嗎?

    Can you please ask Peter if I could visit him to his place tomorrow?

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Could you please ask Peter if I can visit him tomorrow?

    這句翻出來就已經有"幫我問"的意思了

    我覺得是不需要加 for me這類的

    既委婉又簡單明瞭

    參考資料:
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Would you ask Peter for me whether I can visit him at his place tomorrow?

    參考資料: knee
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    Could you ask Peter for me? "Can I go visit his place tomorrow?"

還有問題?馬上發問,尋求解答。