Kyle 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

American Slangs

麻煩翻譯以下美國俚語

1. he is a tightwad

2. putting the cart before the horse

3. to be the road

4. lend someone a hand

已更新項目:

抱歉喔~第三個應該是

to be on the road...

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    1. He is a tightwad. = He is a cheapskate. = 他是個小氣鬼。2. put/set/get the cart before the horse = 本末倒置 ◎ You're putting the cart before the horse if you watch TV before finishing the homework.3. to be on the road ◎ on tour → "Cats" will be on the road for 2 months                   「貓」劇會巡迴演出兩個月。◎ traveling → I'll be on the road for a week.                    我要外出旅行一個禮拜。◎ wandering → A vagabond is always on the road from city to city.                      流浪漢到處流浪,從一個城到另一個城。4. to lend someone a hand = to give someone a hand = help someone = 幫忙◎ Could you lend me a hand with these books?    你能不能幫我整理這些書?

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    1.他是一個吝嗇鬼

    2.本末倒置

    3.成為道路

    4.幫助某人

    參考資料: 請教英文不錯ㄉ朋友
還有問題?馬上發問,尋求解答。