如萱 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

挖果肉的英文

「他們把南瓜挖空」「把南瓜的果肉作成南瓜派」

這樣要怎麼說??

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    萬聖節的南瓜燈籠叫 Jack-O'-Lantern

    用刀子在南瓜上刻臉的動詞用 carve

    他們把南瓜挖空--->They empty(v.) the pumkin. (若已完成要用過去式)

    另一種常用說法是把南瓜內的東西(籽果肉等)挖出來,

    用的器具是像挖冰淇淋的 scoop, 所以 scoop可當動詞

    --->scoop out the guts (seeds and stringy membrane)

    把南瓜的果肉作成南瓜派--->Use fresh pumkin to make/bake pumkin pie

    如果你要強調是用做完 lantern剩下的果肉可講 Jack-O'-Lantern leftovers

    參考資料: What I Know
  • 2 0 年前

    They empty the squash.

    use what is inside the squash to make a pie

    參考資料: myself
  • 2 0 年前

    They scooped out all seeds and pulp of a pumpkin,

    and used the pulp to make a pumpkin pie.

  • vic
    Lv 7
    2 0 年前

    挖南瓜不需要用 "dig",用 "scoop" (通常會用湯匙類的器具挖吧!)They scooped out (scooped and emptied) the pumpkin, and made the pulp into a pumpkin pie.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    ' they dig the pumpkin emptily " regard pulp of the pumpkin as into the pumpkin and send '

    參考資料: Dr.eye
還有問題?馬上發問,尋求解答。