drove,herd,swarm,flock分別

查字典都是牛群阿...畜群阿...飛禽群阿...

我都搞混了...到底要怎麼分別阿= =

考古題有一題:桌上的"一堆"檔案

是要用上面哪一個單字較佳阿??

請各方高手出面討論一下

已更新項目:

抱歉是我看錯題目...不是說檔案

題目:There is a ____of flies on the table

2 個解答

評分
  • Phoebe
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    一堆檔案 用上面的量詞都不適合

    應該是...a pile of files吧

    群在漢字裡是沒有修辭色彩的 而在英語裡 群的概念卻很有修辭色彩

    通常crowd 指的是無組織和無秩序的人群

    group指的是有一定組織的

    galaxy常用於比喻出色或著名的人物群

    troop指的是正在行進中的群

    throng只為數眾多的擠在一處或向前湧去的群

    band有明顯輕蔑色彩 通常指強盜 匪徒等(幫 夥)

    flock 指飛鳥家禽 或特指羊群

    herd指大動物的群

    pack主要指獵犬 野獸的群

    cluster 指集結物體的群 (簇 堆)

    一群人 a crowd of people

    一群女學生 a group of girl students

    一群才子 a galaxy of talents

    一群美女 a galaxy of beauties

    一群示威者 a troop of demonstrators

    一群影迷 a throng of film fans

    一群匪徒 a band of gangsters

    一群搶匪 a gang of robbers

    一群羊 a flock of sheep

    一群鴨 a flock of ducks

    一群牛 a herd of cattle

    一群馬 a herd of horses

    一群豺狼 a pack of wolves

    一群獵犬 a pack of hounds

    一群建築物 a cluster of buildings

    一群海島 a cluster of islands

    2005-07-10 23:44:13 補充:

    那應該可以用a swarm of flies, or a cluster of flies.

    參考資料: 陳定安 英漢比較與翻譯
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Drove : 一群移動中的家畜 ex:A drive of running bulls

    Herd : 一群家畜,尤指羊群 牛群 或家禽 ex:A herd of hens

    Swarm : 一群"昆蟲" ex: A swarm of grasshoppers

    Flock : 泛指獸群 畜群 鳥群 很有彈性的字 ex:A flock of wolves

    至於桌上的"一堆"檔案的"一堆"

    我覺得用 Group/Number 比較好

    參考資料: my poor english
還有問題?馬上發問,尋求解答。