匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

那我就不客氣囉

如題

如果當有人想請客(幫你付費~不論是吃飯或任何消費)~自己不好意思推託時

要說"那我就不客氣囉"的日文要怎麼說呢???

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    用這一句話也許比較好お言葉に甘えて(那我就~恭敬不如從命了)おことばにあまえてo kotobani amaete還有一個用法,如果你收到禮物,朋友也表示,請你不用介意收下的話,此時,你也可以用這種說法:お言葉に甘えて,では、いただきます。(貰う)

    2005-07-15 00:45:09 補充:

    to塔子:謝謝嚕

    2005-07-15 11:35:19 補充:

    開版之意"那我就不客氣囉"是表示我要接受你的盛情,我接受你的請客

    お言葉に甘えて,並沒有什麼不妥.為什麼你的重點一直放在買單這件事?

    2005-07-15 11:42:05 補充:

    いただきます有很多種解釋,收到禮物時,難道不能用嗎?いただきます不是只有吃飯時才能用吧?

    2005-07-15 13:46:41 補充:

    to老師:不知你所為何事?如果是你所舉的例子,只要說一聲ありがとうございます就好了,很簡單,而且對方看你這麼不客氣,下次可能再也不會再幫你買帳了.

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    支持"薰"!我也會這麼說!

    人家要幫我付錢,不熟的人我當然會講"いいです",熟人大概就是"じゃお言葉に甘えてありがとうございます"!^^

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我支持"日文老師"的說法

  • 2 0 年前

    人家題目說請客~~例如幫你付費

    你們回答~~言葉に甘えて

    通嗎????????

    一般都會先不好意思的問

    本当、いいんですか?

    然後才接受款待

    再來也就直接表示感謝之意

    ありがとうございます(謝謝)

    大変恐れ入ります(真不好意思也可翻成惶恐)

    有關吃的話

    要吃之前~~頂きます

    吃完之後~~ご馳走様でした

    2005-07-15 11:26:41 補充:

    お言葉に甘えて:

    相手の親切な申し出をそのまま受け入れる

    中文簡單翻譯:恭敬不如從命

    如果對方說走了我請你吃飯

    對方的盛意接受時,你可以這樣回答

    お言葉に甘えて

    題目說的是關於"付費"

    又不是再說禮物

    這時候如何表達感謝之意才是重點

    請三思!!!!!!

    雨宮塔子請問你的重點在

    お言葉に甘えて

    ありがとうございます

    哪個????????

    擺明文不對題還要凹

    最佳解答中

    いただきます!!

    什麼意思呢?

    2005-07-15 13:04:13 補充:

    第一:中文那我不客氣了

    跟問題中所說的狀況

    日文應該怎麼說才適當

    本來就是重點

    我也把お言葉に甘えて的用法說明了

    不是我重點放在"買單"是提問人"問"

    第二:いただきます

    我沒說沒其他用法阿???

    針對解答中的いただきます

    也沒說你錯吧??

    第三:

    你說的接受盛情時那樣說很正確,我也解釋過,沒人說有問題.

    第四:

    但是問題內容(幫你付費~不論是吃飯或任何消費)~這個狀況是已經消費完畢,對方買單(不是要送你東西)沒錯吧!!!

    請問你坐電車(計程車)對方幫你買票(幫你付車資)

    你對他說~お言葉に甘えて????

    吃完飯對方去買單付錢

    你對他說~お言葉に甘えて????

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    比較文鄒鄒說法是如此!

    あれは私は遠慮しない

    不然你就回答ありがとう(謝謝)也可以!

    參考資料: 自學的!
還有問題?馬上發問,尋求解答。