匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請幫我翻譯成英文好嗎

我有二句英文,我自己是會翻,可是怕不是很正確

所以想請各位幫個忙

1.你果然真的是不容易專心的人

2.如果你只是在應付我,那可以不要回信了

幫一下忙,謝謝唷

已更新項目:

阿,第一句改為

正如你自己所說,你真的是不容易專心的人

4 個解答

評分
  • 傻子
    Lv 5
    2 0 年前
    最佳解答

    (1)You are really really a person not apt to be attentive

    (2)If you just deal with me, those may not no the letter in reply , please

    不知道是不是你要的

    正如你自己所說,你真的是不容易專心的人

    Just like what you yourself said, you are really a person not apt to be attentive

  • 2 0 年前

    正如你自己所說,你真的是不容易專心的人

    just like you said so, you really are hard to give attention

    如果你只是在應付我,那可以不要回信了

    if you are just deal with me, then you don't need to answer me anymore

    參考資料: smart me
  • 2 0 年前

    1. just as expected, you are not the one easy to concentrated

    2. If you just temporize me, you don't have to reply the letter

    就這樣︿︿」

    參考資料: 自己
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    1.你果然真的是不容易專心的人

    You really is the person who allows of no easily with concentration indeed as expected

    2.如果你只是在應付我,那可以不要回信了

    If you are to be coping with me, that can not answer the letter

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。