匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

justice這個字在整句話的翻譯...

Poetic justice is a situation in which someone gets exactly what they deserve when they have done something bad.請問Poetic justice怎麼翻啊?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Poetic justice 直譯是詩的正義,詩的懲罰

    而什麼是"詩的正義"or"詩的懲罰"呢?

    為什麼不直接就說justice正義 ; 懲罰就好?

    那是因為 Poetic justice 比單獨說 justice 還要更具有正當的理由,有一種"情有可原"的意味

    比如說: 他之所以殺人,是因為他長期遭到凌虐,身心受創,不得已才下手的.

    比如說:他之所以偷錢,是為了他的小孩快要餓死了.

    等等......

    而這些所謂的"壞人"被抓或要受到懲罰的時候,大家就會覺得雖然社會得到了公理正義,因為做壞事本來就要受到處罰,但是,他也是情有可原的.....

    Poetic justice is a situation in which someone gets exactly what they deserve when they have done something bad.

    "詩的正義"指的是一種局面---做壞事的人受到了應有的懲罰.

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    理想的賞罰;理想的因果報應

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    poetic justice---an outcome in which vice is punished and virtue rewarded usually in a manner peculiarly or ironically appropriate

    理想的因果報應﹔詩的正義

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    poetic justice

    ph. (片語 phrase)

    1. 理想的賞罰;理想的因果報應

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Limahl
    Lv 6
    1 0 年前

    Poetic justice: 理想的因果報應.

    整句話的翻譯: 當為惡之人獲得應有的懲罰時就是因果報應

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。