匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問魷魚羹面和滷肉飯的英文

我媽在工作需要幫外國人點菜,我媽不知道該怎麼說,所以叫我來問。

請問:魷魚羹面、肉羹面、花枝羹面、乾麵、湯麵、冬粉、米粉、滷肉飯的英文怎麼講謝謝你們!!!

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    魷魚羹面 Noodles in Squid thick soup

    肉羹面 Noodles in pork thick soup

    花枝羹面 Noodles in calamary thick soup

    calamary烏賊 花枝之意 跟squid不同喔!

    乾麵 Fried noodles

    湯麵Soup noodles

    冬粉Green bean noodles or Chinese vermicelli

    綠豆其實叫做Mung bean

    可是一些美國的中國餐館會直接翻作green bean綠色的豆子

    冬粉是綠豆做的

    所以可以叫做green bean noodles 或是mung bean noodles

    vermicelli是義大利文 細麵的意思

    冬粉 其實越南人 廣東人等等其他的人也吃

    在加州很多越南麵店

    裡面賣的細粉跟冬粉很像 叫做Vietnamese Vermicelli 越南細麵

    我在一些廣東 中國餐館的食譜也看過這種稱冬粉為vermicelli的用法

    前面會注明Chinese style或是green bean/mung bean

    我喜歡第二種用法

    覺得vermicelli可以把冬粉那種細細的樣子表達的很好

    不過如果伯母覺得字太長不好記 就說第一種吧 :)

    米粉Rice Noodles or rice vermicelli

    兩者皆可的原因同上

    滷肉飯 soysause-marinated ground pork over rice

    翻法應該不止一種吧

    soy sause醬油

    marinated滷

    ground pork絞肉

    所以這是我認為比較精確的翻法囉! 給你做參考

    參考資料:
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    toDebra~:請你整理一下

    2005-08-01 18:33:43 補充:

    小喵

    請你寫青楚 加上分析 我就會選你 因為你的都有兩個選項 我不知道選哪ㄍ

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    【早點】

    燒餅:Clay oven rolls

    油條:Fried bread stick

    韭菜盒:Fried leek dumplings

    水餃:Boiled dumplings

    蒸餃:Steamed dumplings

    饅頭:Steamed buns

    割包:Steamed sandwich

    飯糰:Rice and vegetable roll

    蛋餅:Egg cakes

    皮蛋:100-year egg

    鹹鴨蛋:Salted duck egg

    豆漿:Soybean milk

    米漿:Rice & peanut milk

    【飯類】

    稀飯:Rice porridge

    白飯:Plain white rice

    油飯:Glutinous oil rice

    糯米飯:Glutinous rice

    滷肉飯:Braised pork rice

    蛋炒飯:Fried rice with egg

    地瓜粥:Sweet potato congee

    【麵類】

    餛飩麵:Wonton & noodles

    刀削麵:Sliced noodles

    麻辣麵:Spicy hot noodles

    麻醬麵:Sesame paste noodles

    鴨肉麵:Duck with noodles

    鵝肉麵:Goose with noodles

    鱔魚麵:Eel noodles

    烏龍麵:Seafood noodles

    蚵仔麵線:Oyster thin noodles

    板條:Flat noodles

    米粉:Rice noodles

    炒米粉:Fried rice noodles

    冬粉:Green bean noodle

    榨菜肉絲麵:Pork,pickled mustard green noodles

    【湯類】

    魚丸湯:Fish ball soup

    貢丸湯:Meat ball soup

    蛋花湯:Egg & vegetable soup

    蛤蜊湯:Clams soup

    蚵仔湯:Oyster soup

    紫菜湯:Seaweed soup

    酸辣湯:Sweet & sour soup

    餛飩湯:Wonton soup

    豬腸湯:Pork intestine soup

    肉羹湯:Pork thick soup

    花枝湯:Squid soup

    花枝羹:Squid thick soup

    【甜點】

    愛玉:Vegetarian gelatin

    糖葫蘆:Tomatoes on sticks

    長壽桃:Longevity Peaches

    芝麻球:Glutinous rice sesame balls

    麻花:Hemp flowers

    雙胞胎:Horse hooves

    【冰類】

    綿綿冰:Mein mein ice

    麥角冰:Oatmeal ice

    地瓜冰:Sweet potato ice

    八寶冰:Eight treasures ice

    豆花:Tofu pudding

    紅豆牛奶冰:Red bean with milk ice

    【果汁】

    甘蔗汁:Sugar cane juice

    酸梅汁:Plum juice

    楊桃汁:Star fruit juice

    青草茶:Herb juice

    【點心】

    蚵仔煎:Oys! ter omelet

    棺材板:Coffin

    臭豆腐:Stinky tofu

    油豆腐:Oily bean curd

    麻辣豆腐:Spicy hot bean curd

    天婦羅:Tenpura

    蝦片:Prawn cracker

    蝦球:Shrimp balls

    春捲:Spring rolls

    雞捲:Chicken rolls

    碗糕:Salty rice pudding

    筒仔米糕:Rice tube pudding

    紅豆糕:Red bean cake

    綠豆糕:Bean paste cake

    豬血糕:Pigs blood cake

    糯米糕:Glutinous rice cakes

    芋頭糕:Taro cake

    肉圓:Taiwanese Meatballs

    水晶餃:Pyramid dumplings

    肉丸:Rice-meat dumplings

    蘿蔔糕:Fried white radish patty

    豆干:Dried tofu

    【其他】

    當歸鴨:Angelica duck

    檳榔:Betel nut

還有問題?馬上發問,尋求解答。