匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

菜市場名的英文

菜市場名~~英文怎麼翻呀?

突然想到這個問題

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    翻譯之後的話......菜市場名意思是很常見的名子

    應該是 a very common name

    common可代換mutual,plebeian,unwashed,usual,vulgar。

    希望可以回答到你。

    參考資料: My Self
  • 1 0 年前

    market name?!那外國人聽起來會以為是市場的名字吧?= =雖然這句話是中文沒錯,但國情不同,直接翻譯會讓外國人搞不清楚!我想還是把這句話的實際意思翻譯成英文比較好~想當初我聽到"菜市場名"的時候,也搞不清楚是啥鬼

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    common names

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    market,若要加上什麼名的,就將漢字翻為英文再加上market即可

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    台灣任何姓名的翻譯,都是用羅馬拼音法,你去翻詞彙上面,就有每個字的拼音!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    market name

還有問題?馬上發問,尋求解答。