匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

新開幕的英文用 New Open ~不對吧

台灣一些似是而非的英文新開幕直接中翻英 用 New Open 這樣不對吧美國是用 Grand Opening 從來沒聽過 New Open要用也應該說 Newly Opened 才對還是 New Open 在文法上是可行的??

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Grand opening is fine. Do not worry about it. Please do not use Inaugurate. No one used Inaugurate. Expect when a new President has been appointed than we will have an Inauguration party

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    New Open 是台式英文

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    well.. 應該是在文章上要用inaugurate...這個字可稱開幕 或 舉行的意思.

    如果口語上的話...start up...open up..都可以吧

    請哪位在補充更詳細的說明吧

    參考資料: 我頭腦
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。