匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

beard the lion在這句話是什麼意思?

My boss's in his office, so let's beard the lion in his den and ask for a pay raise.

7 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    前面幾位的是用線上翻譯軟體翻的吧. 這樣根本行不通呀...你們也該唸唸看那句子是不是中文再貼吧? = =||| 整個句子的精華、最重要的那個片語被翻的完全沒意思了...

    我印象中以前有看過這個句子,不過我忘記在哪看過了.

    這是我在一個網站上查到的~

    beard the lion in his den: face someone strong openly or boldly.

    入獅穴捋獅須(喻公然走訪某強人)

  • 1 0 年前

    我覺得Jilly_b 翻的比較對

  • 1 0 年前

    老闆在他的辨公室 , 我們進去看他的臉色如何再要求加薪.

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    我的老闆在辦公室裡,所以我們去他的巢穴逗弄他要求他加薪。

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    老闆在他的辦公室, 我們一起大膽地去要求加薪吧!!

    beard the lion in his den 跑到獅穴抓獅子的鬍鬚

    有聽過在獅子嘴上拔毛吧?! (beard也有公然反對之意)

  • 1 0 年前

    我的上司的在他的辦公室, 因此讓我們鬍子獅子在他的小室和請求增加工資。

  • 1 0 年前

    我的上司的在他的辦公室, 因此讓我們鬍子獅子在他的小室和請求增加工資。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。