匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

財經英文一句: cash stockpile....

No. 3 Delta Air Lines is also struggling to stem losses, and it warned pilots union Friday that its cash stockpile had dropped below a key level that could allow it to seek more concessions.請問高手這一句怎麼翻最恰當,謝謝!

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    現金準備已經低於關鍵水準之下

    根據Delta Air Lines 之前和飛機駕駛工會的協議,公司必須努力將可運用資金維持在一個水準以上,若低於此關鍵水準,則公司必須通知飛機駕駛工會,以便協商進一步的讓步拯救措施。

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    cash stockpile had dropped below a key level

    =

    現金蘊藏量已經降低于一調整水準

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。