阿逸 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯..We'll be wishing on the...

We'll be wishing on the same star Looking at the same moon

請問怎嚜翻啊....順便講解一下We'll be wishing的文法與涵義

謝謝

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

     We'll be wishing on the same star Looking at the same moon 我們將向同一顆星星許願觀看著同一個月亮補充--------------------------------------------- wish在這裡不是"希望"的意思 它是許願make a wish的意思這句話通常是在兩個戀人必須分開來一段時間(比如一方去法國留學阿 另一個到英國工作等等)所以就用這樣的情境來安慰自己說 即使身隔兩地我們還是可以就由星星 月亮來傳達情意 也就是隔空傳情的意思We will be wishing是未來進行式 用在未來的行進狀態本例子 1.) We will===>未來式2.) is wishing=====>進行式1.)+2.)= We will is wishing (X)will 是幫助動詞 其後需接原型動詞 所以 is 改成 be====> We will be wishing...當那個時候來到 我們將一起祈願

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我們將會向同一顆星許願、看著同一個月亮

    we'll (未來)我們將 be wishing(進行式)許願

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    萊恩 說法 我認同 翻譯的詞句也不差

    2005-08-24 03:35:05 補充:

    我們希望能在同樣的星空下 , 凝視著同一個月亮...

    wish... 意為"希望"........或者更貼切的說法為 "願望"...

    指的是 "不太可能發生的事ㄦ"

    就像如果有人問你妳要不要跟某某人結婚..你說 " I wish........."

    那就表示 其實你自己也不抱希望..只是想想而已 但是你若說 " I hope..." 那就表示妳自己其實也有點信心還有希望可以完成願望

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我會翻成:我們期望能在同樣星空上,凝望著相同的月光。

    We'll be wishing的文法是未來進行式,代表這是他所期望的事情在未來的某一段特定時間會發生,而且是正在進行的一個動作。而wish和hope中文都會翻成希望,不過兩者之差異在於wish指的是比較不可能發生的期望,而hope指的是有可能發生的期望或希望。所以這個涵義應該是戀愛中男女的對話吧,我猜 ^^

    不過希望對你的了解有幫助,謝謝。

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    我希望在一樣的星球上看到一樣的月亮

    We'll be wishing=We will be wishing

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。