purchase vs shop vs buy?
purchase vs shop vs buy?我在寫七月的空英試題時 遇到了這個問題...這三個差在哪裡阿?中文不是都是 買 的意思嗎?請高手替我解釋一下 謝謝
2 個解答
評分
- 匿名使用者2 0 年前最佳解答
這三個字都可以解釋成"買"~
不過用法上有一點不同...
purchase
To get by paying money or its equivalent; acquire; buy.
購得;換取;買。
有字典直接把它解釋為buy...(而且還說buy是比較常用的字...)
不過這個字用法通常是用在"交易"方面~
一般如果是出去買個東西比較少用這個字......
buy
To obtain by paying an agreed price.
購買。
最常見的用詞...
只要是所謂"買東西"通常都是用這個字
所以如果不確定其他用法的話就先考慮它吧~
shop
To visit stores to look over or purchase goods.
購物。
這跟另外兩個的差別就比較明顯了...
它的英文解釋是"逛商店或採購物品"......
所以去逛街購物都會說shopping而不會用buy或purchase~
語言這種活用的東西
用法的分界並不是非常明確...
如果不是母語的話
有些用詞對我們而言是比較難分辨的...
所以有時候可能要看"句子的感覺"~
而不是硬記如何去劃分...
希望這些東西對你有一點幫助!!
參考資料: 自己+字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。