walkings 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

幫忙英翻中

You might have big ears, but they're not attached right to your brain.

You don't hear honey. You smell honey.

When there's honey to smell. Which there isn't.

這是一段對話,蠻口語的,抄自原文書,保證正確

最後兩句看不懂,請大家幫忙一下嚕

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    這是那個人一邊玩著文字遊戲、一邊損人,表示著"你不聽我的話"

    You might have big ears, but they're not attached right to your brain.

    你當耳邊風沒聽見、好似耳朵根本不連著你的腦

    You don't hear honey. 蜂蜜不是用聞的(同時指:你沒聽進我的話啊,甜心)

    You smell honey. When there's honey to smell. Which there isn't.

    你嗅到了甜味(同時指:你聞啊,寶貝)、可是那裡根本就沒有什麼蜂蜜,根本不是真的!

    叫人家甜心、事實上又不是真的意指如此

    參考資料: 自己+外國朋友指點
  • 2 0 年前

    你可能有大的耳朵,但是他們不是對你的腦附上的權利。

    你沒聽見蜂蜜。 你嗅到蜂蜜。

    當那裡是蜂蜜似聞的時候。 那一個不是這樣。

    應該是這樣啦!!

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    你,說不定有過耳不忘,不過,那些確實被你的

    腦沒安上。

    你蜂Mitsuo不聽。 你蜂滿聞甥兒。

    散髮香味的蜂滿有的時候。 沒有哪個?

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    您也許有大耳朵, 但他們不附有您的腦子。

    您沒聽見蜂蜜。您嗅到蜂蜜。

    當有蜂蜜嗅到。哪些那裡不是。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    兔子是用翻譯機翻的吧,你沒聽到蜂蜜?

還有問題?馬上發問,尋求解答。