XXX
Lv 7
XXX 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

法文 ..tirer pour un oui ou..

一則社會新聞 節錄原文如下http://www.liberation.fr/page.php?Article=321545 Après avoir fait scandale, le «Chinois» passe au tribunalLibéré en 2000, Bonnal est jugé pour des meurtres en 2001.Par Marc PIVOISmardi 06 septembre 2005 (Liberation - 06:00) Jean-Claude Bonnal, dit «le Chinois», n'avait rien pour fissurer un gouvernement, celui de Lionel Jospin, déstabiliser l'institution judiciaire et faire descendre dans la rue plusieurs milliers de policiers aux cris de «on n'est pas des lapins». Le «Chinois», c'était juste un petit braqueur de banlieue, connu quand même par les policiers pour «saloper les affaires», et tirer pour un oui ou pour un non. Mais deux faits divers sanglants vont le propulser à la une des journaux. Ils lui valent, ainsi qu'à ses complices, de comparaître à partir d'aujourd'hui devant la cour d'assises de Créteil, pour six meurtres. 請問文中的 tirer pour un oui ou pour un non 是什麼意思呢?

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    pour un oui ou pour un non:à tout propos(動輒,經常)(這個片語在字典上查"oui"可以查得到) tirer pour un oui ou pour un non 我猜大概是「動不動就拔劍(或開槍)」的意思。

    2005-09-06 20:59:26 補充:

    配合上前面那句c'était juste un petit braqueur de banlieue,好像(至少在警察眼裡)這個外號叫«le Chinois»的傢伙也算不上真正老大級的英雄好漢~~

    對了,為什麼這傢伙叫le Chinois呢?黑道綽號?我好像在電視上聽到過,我還想和中國人有什麼關係...在版大所附連結的新聞,提到他195?年在西貢出生。但我只發現這些而已。

    另,「解放報」的法文果然難得多,老實說整篇文章看不太懂。

  • XXX
    Lv 7
    1 0 年前

    嗯. 我也沒資料他幹嘛綽號叫老中. 報上說他1953出生至今有29年是在吃牢飯. 是個專業累慣犯. 專幹暴力搶劫偷盜的勾當. 目情還有件有嫌疑的搶劫案子未了. 這個人的重點是他2000年被放出來時是JOSEPIN當政的時代牽涉到一些執法上司法上的問題. 詳細情形我也不甚了了. 有興趣可以在LIBERATION的站上找JOSEPIN的舊聞.

    2005-09-08 22:31:28 補充:

    呵呵.說什麼對不起. 好玩就好了啦, 不要緊的. 歡迎常來我的發問玩玩. 閣再來啦.

    2006-01-28 03:22:10 補充:

    嘩, 5個月過去了, 明天除夕...這個老兄le Chinois, 上個月在電視上看到此君照片, 的確, 有張亞洲人的臉, 用我的眼光來看, 較接近印象中菲律賓人的模樣. 路過, 記之.

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    { 並且畫為一是或一個不是 }

    希望對你有幫助喔!!

    2005-09-08 19:35:34 補充:

    不客氣~我也適用翻譯機按的

    對不起<_>~

還有問題?馬上發問,尋求解答。