匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

兩個英文句子看不懂請教高手幫忙

1.Our failure to gain any understanding on the part of the ministries and agencies in question has been a source of considerable annoyance for us.(我們無法獲得政府單位這方面的理解,????後面看不太懂..) 2.Canceling our deal with your firm is not something I take lightly. 取消和貴公司的交易並非我所想的容易。(not something I take lightly不知是什麼意思?)

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    翻譯:

    1. 我們無法讓有關單位跟人員諒解一直以來是我們最大苦惱的來源。

    2. 我不是隨便決定跟貴公司取消我們的約定。

    "Take lightly"的意思就是"不重視,所以隨便"

    有時候你會聽到有人說: "I don't take it lightly." 意思就是"我很重視這件事"!

    2005-09-08 17:00:02 補充:

    哇哩才兩個燈?也太小氣了芭!

    參考資料: 住美多年的經驗
  • 2 0 年前

    1.在部會、局處的討論中無法獲得任何的協議造成我們相當大的困擾。

    2.取消與貴公司的交易是十分重要的事﹝不可掉以輕心的事﹞。

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。