兩個英文句子看不懂請教高手幫忙
1.Our failure to gain any understanding on the part of the ministries and agencies in question has been a source of considerable annoyance for us.(我們無法獲得政府單位這方面的理解,????後面看不太懂..) 2.Canceling our deal with your firm is not something I take lightly. 取消和貴公司的交易並非我所想的容易。(not something I take lightly不知是什麼意思?)
2 個解答
評分
- 匿名使用者2 0 年前最佳解答
翻譯:
1. 我們無法讓有關單位跟人員諒解一直以來是我們最大苦惱的來源。
2. 我不是隨便決定跟貴公司取消我們的約定。
"Take lightly"的意思就是"不重視,所以隨便"
有時候你會聽到有人說: "I don't take it lightly." 意思就是"我很重視這件事"!
2005-09-08 17:00:02 補充:
哇哩才兩個燈?也太小氣了芭!
參考資料: 住美多年的經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。