Vivian 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文翻譯concession

I had to work the concession stand at the football game..it was really fun, and when i came outside i was like whoa its cool!

這句話該怎麼翻呢

我大概可以猜出個意思,不過不是很清楚

謝謝

已更新項目:

瑩瑩的答案看不太懂~"~

4 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    這句英語後段是比較紊亂的文法謬誤的片段(misplaced paragraph)

    前段較容易理解 :"我得在足球賽的販賣部做事 "............

    後段只能以零星片句用猜的翻譯: 它(某件事情)很有意思,而當我步出去時我就像就杵在那裡...感覺很酷!

    在這裡的cool不太像是指天氣

    參考資料: 英文老師
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    I had to work the concession stand at the football game..it was really fun, and when i came outside i was like whoa its cool!

    我必須工作讓步站到game..it 真的有趣的足球那兒,i在i外邊來什麼時候看起來象哼涼爽﹗

    參考資料: me
  • 異影
    Lv 6
    2 0 年前

    我必須在足球比賽操作場內販賣處。它真的有趣,而且當我走出外面的時候

    我喜歡 哇 這動作很爽

    參考資料: 部分自己翻譯 部分參考翻譯
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我必須在足球比賽操作場內販賣處。。它真的有趣,而且當 i 來的時候外面的 i 是同類哇它的涼爽

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。