匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

諺語A man is knowns by the comp

A man is knowns by the company he keeps.Good medicine tastes bitter.中文請告訴我紅色的顏色是什麼意思感激

已更新項目:

這不是作業

這是要考試用的

但不知裡面的涵義

根本背不起來

所以要請問英文強的人

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    1. 大概就是一個人可以從他交的朋友觀察出他的個性

    company 同事

    2.良藥苦口

    medicine 藥

    tastes 嚐起來

    bitter 苦的

  • company (n.) 公司/同伴、朋友

    medicine (n.) 藥(包括膠囊、藥丸...)

    taste (v.) 嘗起來 (這裡因為Good medicine 是單數名詞,所以要加s)

    bit (adj.) 苦的 (這裡是用比較級,所以重複字尾加er)

    P.S. 第一句的意思是「從一個人所交的朋友可以看出他的為人」

    簡單的說也可說是「物以類聚」

    第二句的意思是 「良藥苦口」

    參考資料: 自己
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    應該是A man is known by the company he keeps

    company在這邊當作同伴,夥伴,朋友

    翻譯:看一個人有什麼朋友,就可以斷定他是什麼樣的人

    Good medicine tastes bitter 良藥苦口

    medicine(名詞) 藥

    tastes 吃起來,味覺(當動詞),就是嘗

    bitter(形容詞) 苦

    參考資料: I am a native speaker
  • Amico
    Lv 5
    2 0 年前

    company=> 指陪伴的人

    the company he keeps.=> 他維持/持續 陪伴的人 => 他的朋友

    A man is knowns by the company he keeps.

    => 了解一個人可以從他的朋友了解他.

    medicine tastes bitter. => 比其他藥嘗起來苦

    Good medicine tastes bitter. => 良藥苦口

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    company在這裡指的是"朋友"

    Good medicine tastes bitter..說的是"良藥苦口"

    medicine是藥, taste是說嚐,bitter就是苦

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。