Lv 5
發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

(日文)鮪魚 =/= toro

為何台灣人都說鮪魚是toro

我記得鮪魚台語是【ㄘ啊】

英文是【tuna】

日文是【maguro】

toro是指鮪魚肚

那為何大家都說鮪魚是toro

是口誤嗎?,還是tuna的諧音

誰解釋一下

2 個解答

評分
  • Paul
    Lv 7
    2 0 年前
    最佳解答

    在日文裡的鮪魚~整條魚 大致上分為瘦肉(赤身あかみ~音為akami) 和雪花肉(トロ~音為 toro),所謂的とろ指的就是鮪魚肚肉,據稱とろ一詞來自油花入口即化、令人無法自拔的口感「とろける」。雪花肉再分とろ、中トロ(ちゅうとろ)和大トロ(おおとろ),其中以大トロ被視為最精華的部位*出自以下這篇,裡面解釋得非常清楚喔!!http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=110505...

    參考資料: 知識+
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Tuna跟日文的Toro的來源完全不同

    Tuna是指一般鲔魚的總稱

    大部分是指鯖科魚類中的Thunnus這個屬的魚

    如同在台灣所稱的"ㄔㄥ阿"也是一般鮪魚的總稱

    黑鮪魚的話通常叫"黑暗ㄔㄥ\"

    至於日文的Toro跟Otoro在台灣的確有被誤用的情形

    同樣被引伸到鮪魚的總稱

    其實在日本應該是鮪魚的某些部位的稱謂

    參考資料: Fishbase網站
還有問題?馬上發問,尋求解答。