宴誌 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”社會學系通訊錄”的英文怎麼翻譯?

如題

通訊內有姓名、電話、e-mail等

若用

an address book of sociology's student

這樣的表達方法正確嗎?

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    In the communication has the name, the telephone, e-mail

    您ㄉ表達法

    an address book of sociology's student 社會學的學生地址本

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    通訊錄應該是: telephone directory 或 phone book(address book的定義好像只限地址而已,字典寫的)所以"社會學系通訊錄"可以翻成:The phone book/telephone directory of Sociology Department

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 朵兒
    Lv 4
    1 0 年前

    “SOCIOLOGY” 是“社會學”

    “社會學系”應為 “Department of SOCIOLOGY”

    因此“社會學系通訊錄”

    應翻為“Department of SOCIOLOGY's Address Book”

    或“An Address Book for Department of SOCIOLOGY”

    【補充】:

    “Address Book”就是泛指“通迅錄”,歐美國家大都這樣用。最好的例子就是英版“Microsoft Outlook Express”中,中版的“通訊錄”,英版就是“Address Book”。

    2005-09-14 13:18:32 補充:

    “Address Book”就是泛指“通迅錄”,歐美國家大都這樣用。最好的例子就是英版Microsoft Outlook Express中,中版的“通訊錄”,英版就是“Address Book”。

    參考資料: Me (本科生)
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    社會學系通訊錄

    Social department address book

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。