匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

關於日本名字

從中文自己的名字

翻成日本名

是用日本漢字的唸法

還是用中文字的羅馬拼音,再弄成日本字??

例如...

林 就直接唸成りん

還是要唸"林"這個字在日文的讀法?

我解釋的好像不大清楚....

懂我的意思的人先回答吧XD

我個人的姓&名都滿少見的

才會這樣問XD

已更新項目:

痾...

不好意思.

我不姓林

只是舉例而已 (汗)

我姓藍!

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    日本人也有姓林ㄉ 只是發音是==>はやし

    小林是==>こばやし

    通常台灣人在日本會被稱為りんさん吧!!

    如果是來日本讀書ㄉ話 通常是用日本ㄉ漢字ㄉ讀音

    如果是自己想取ㄉ 那就像很多人會幫自己取英文名子一樣 隨自己嚕^^

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    有阿~我看了你的留言去試試看了!結果回答是〔藤原 Fujiwara (wisteria fields) 拓海 Takumi (open sea)〕

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    日本字因為有訓讀(日本原有的發音) 音讀(漢語發音)之分 所以你才會困擾吧~ 另外既然是外國人 姓就用漢語發音就OK了 沒有人會強求你搞個日本姓的 藍的音讀是らん~ 訓讀是あい 遇到漢字程度不好的解釋一下 らんはあい~ 藍色のらん就很OK啦

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    台湾人根本没有取日本名字的必要、同様適用翻訳機的也不準確。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    林的話..

    是姓氏嗎?

    是的話

    可以改成"小林"阿

    (大部分姓林的好像都這樣改)

    --

    小林

    こ ばやし

    ko bayashi

還有問題?馬上發問,尋求解答。