匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文單字typhoon是照國語的音翻譯的嗎?

英文單字typhoon是照國語的音翻譯的嗎?

如果是

為什麼呢?

世界上那麼多國家並不是只有我們有颱風吧!?

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    英文中的typhoon一詞,是從中文的「颱風」一詞而來的。台語中的該詞的顛倒念法hong-thai,也顯現出該詞是源自於中文的證據。The English word typhoon comes from Chinese phrase tái fēng.  The reversed-syllable form hong-thai in Min Nan supports the Chinese origin of this term. 颱風在世界其他各地,則有各種不同的說法,在大西洋一帶,類似的颱風被稱為hurricane,而在印度洋則稱為cyclone。以下轉述中央氣象局「台灣百年來之颱風」一文:颱風一詞據林紹豪教授的考據,是為閩南語「風篩」演變而來,且早在宋元兩代之時,風癡 (或癡風)一詞即已被華南華東航海者普遍使用。癡、篩、臺及颱字在閩南方言發音均近似。參考資料:http://www.answers.com/topic/hurricanehttp://photi...

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    知識新鮮人是對的!!

    落日騎士在answers為何不查"typhoon"而要查"hurricane"??

    answers對typhoon的字源也有解釋是從廣東話而來。

    http://www.answers.com/typhoon

  • UN
    Lv 6
    1 0 年前

    typhoon應該是來自於廣東話「大風」的發音!

    http://www.etymonline.com/index.php?search=typhoon...

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    落日騎士才是對的,英文也有很多外來語,例如 Kiwi, Tsunami, taboo

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    是中文照他翻譯吧

還有問題?馬上發問,尋求解答。