promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

大聯盟的全壘打警戒線?!

看公視轉播時,常聽袁博士說在全壘打警戒區前面被接殺,英文是warning trend嗎?(聽他唸起來像這字) 請問這是MLB制式的說法嗎?因為我覺得他有些音發得不是很標準,向洋基的Cano念的像Canon,請熟悉大聯盟的人給我指點一下。

2 個解答

評分
  • dayun
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    正確的拼法應該是warning track,這可能是因為球賽轉播員有時唸的不是很清楚的情況下導致聽眾受到混淆,有機會多看幾場國外的比賽就可清楚,抑或是在網路上搜尋該字就可確定其正確性無誤。就大小而言,由於主要功用是防止球員因為防守時避免受傷,因此就大小來說各球場是大同小異,就美國而言此區域大約是10呎寬。現在已有條文規定球場的warning track必須要達到一定的標準才能使用,可以看出此一區域的重要性。另外Cano是多明尼加籍,我並不是很了解當地的語言,或許袁定文是照當地的發音唸

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    致發問者,你可能不夠認識袁定文博士,使人發笑

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。