匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Canterbury Tales的版本孰佳?

想請問外文系的朋友們,Canterbury Tales的現代英文譯本,以哪個版本較受推崇? 可以幫我推薦一個版本嗎?? (請告訴我為何推薦該版本? 好的原因是什麼?)謝謝!

已更新項目:

目前找到三種版本:

Nevill Coghill(Penguin), David Wright(Oxford), Joseph Glaser(Hachette),在亞馬遜前兩者評價都是4顆半星,後者是5顆星。請問有人知道這三者何版較優嗎??

(謝謝tim的意見,希望能有其他讀過的人再多提供看法!)

4 個解答

評分
  • vic
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    David Wright(1920-)是近代的譯版1985出版,Nevill Coghill(1899-1980)的譯本較早,兩人都和牛津有點淵源,Nevill Coghill曾在牛津教授中古世紀英文,他們的版本都有一定的聲譽。而Joseph Glaser是美國西肯德基大學的英文教授,他的譯本有何特色因我沒看過所以不清楚,不過找到一段評論給你參考。誠如Celeste所說,要領會喬叟最好還是看他的原文,能找到有注釋的原文版是最好的,不見得要翻譯的對照版。這裡有個網站,可以將中古英文和現在英文並列比較,我覺得很不錯,你也可以買個原文版,在不懂時對照參考一下。http://www.canterburytales.org/canterbury_tales.ht... Coghill (1899-1980) was a British literary scholar, known especially for his modern English version of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales.He was a fellow of Exeter College, Oxford. He was Merton Professor of English Literature of the University of Oxford from 1957 to 1966.Joseph Glaser is Professor of English, Western Kentucky University. His most recent books are Understanding Style: Practical Ways to Improve Your Writing (Oxford University Press, 2000) and a modern retelling of Le Morte D’Arthur (Pegasus Press, 2005).By recasting Chaucer's ten-syllable couplets into eight-syllable lines, Joseph Glaser achieves a lighter, more rapid cadence than other translators, a four-beat rhythm well-established in the English poetic tradition up to Chaucer's time. Glaser's shortened lines make compelling reading and mirror the elegance and variety of Chaucer's verse to a degree rarely met by translations that copy Chaucer beat for beat. Moreover, this translation's full, Chaucerian range of diction—from earthy to Latinate—conveys the great scope of Chaucer's interests and effects.David Wright's new translation of The Canterbury Tales into modern verse--the first to appear in over thirty years--makes one of the greatest works of English literature accessible to all readers while preserving the wit and vivacity of Chaucer's original text. (※通常刪節版會略調這兩段故事:"The Tale of Melibee" and "The Parson's Tale")

  • 1 0 年前

    感謝各位前輩的分享,我也要去買來看^^

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    請問Celeste:你知道哪裡有古英語和現在英語對照版嗎??請指教~~^_^

  • 1 0 年前

    Coghill 和 Wright 的都不錯。剛才有去Amazon看了一下您說得這幾個版本。Glaser的我看不到內容所以無法評估。但在Table of Contents 看到有一些是"abridged"所以不太建議買。

    但如果是我的話,這兩本我都不會買。我會找有原文和英譯可以同時進行參考的版本。

    純屬個人意見僅供參考~

    2005-10-01 18:28:22 補充:

    http://www.amazon.com/gp/reader/1580495206/ref=sib...

    But it's an abridged version. 意思就是沒有全部的故事。

還有問題?馬上發問,尋求解答。