匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

他這個人哪! 真是掃興!英文怎麼講???

他這個人哪! 真是掃興!英文怎麼講???

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Speak of him!!  ("他這個人啊"其實大約是說"說到他這個人"的意思)He's such a spoilsport / wet blanket / spoiler / party pooper / killjoy.(以上這幾個字或片語都有掃興的人的意思)

    2005-09-25 14:13:31 補充:

    To Celeste: "Speak of the devil. . . . (說曹操. . .)" Please note that I wrote it in an independent sentence!!!! "SpeakING of him." is not a complete sentence, unless you say "Speaking of him, . . . ."

    2005-09-27 07:27:36 補充:

    Yeah, "speaking of. . ." is seen in most cases. But I wonder if I can just make the most of the idiom and use it in our daily conversation, just to create some humorous or sarcastic effect!! It seems like I can. What do you say?

    2005-09-27 12:18:32 補充:

    Okay, I'll try to find out.

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    He's such a wet blanket.

    他真掃興!

    2005-09-24 21:04:42 補充:

    to Adam: Usually we say "SpeakING of him."

    2005-09-26 23:18:02 補充:

    To Adam: Yes, that's an idiom. So you could say that. And you're right about "Speaking of him". But my Canadian friend says that you can't say "Speak of him.".

    2005-09-27 09:13:48 補充:

    I don't know. I had to ask a native speaker myself. Perhaps you could find out too. Then we'll both learn something new, won't we?

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    He is a chiller.

    【chiller】:使掃興或寒冷的人或事物

    不過我求證過【線上的英漢字典】

    【chiller】

    1 負責冷凍工作的人, 冷凍工人

    2 令人顫慄的影片, 恐怖小說, 怪異小說

    3 冷卻設備, 冷藏設備

    4『冶金』冷凝的金屬

    5 冰箱的冷凍庫

    - -"似乎沒有字典裡的那個意思,所以囉!!不好意思

    你參考參考就好囉!!!

    2005-09-24 18:13:49 補充:

    歹勢歹勢

    樓上兩位說的才是對的!!

    參考資料: 英文辭典
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。