問一句日文翻譯”わたしらしく”

問一句日文翻譯"わたしらしく"原句~(括弧是我自己翻的)聞こえそんな鼓動が恥ずかしいよ(聽見那樣害羞的心跳聲)どうしてわたしらしくはないよ問這二句的翻譯わたしらしくはないよ~這句我比較不懂另外這麼多的"よ"到底要不要翻出來?感覺有點累贅= ="

4 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    わたしらしくはないよ = 一點也不像平常的自己.~~らしい有標準的像的意思,女らしい=女人味十足

  • 2 0 年前

    わたしらしく=好像我。

    第一句沒錯

    第二句是:不怎麼像我的

  • 2 0 年前

    (好像有漏字)

    譯:連自己都聽得見的砰然心跳聲,真令人害羞。

    怎麼都不像我自己了/不能自我。

    ^^

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    日文的文法不太懂*_*所以我用英文文法試試看是這樣的

    どうしてわたしらしくはないよ<=為什麼沒有像我ㄧ樣

    よ<=呀

    再來就是後面的符號是?號還是!號

    如果試問號就可以翻譯成

    為什麼沒有像我ㄧ樣聽到那樣的害羞的心跳聲呀?(懷疑的疑問)

    為什麼沒有像我ㄧ樣聽到那樣的害羞的心跳聲呀!(驚訝!錯愕)

    參考資料: 直接翻譯+英文文法(呵呵~多多指教)
還有問題?馬上發問,尋求解答。