胳肢窩 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問'一口氣'的英文怎麼說

請問一下如果要說"你必須把這件事情一口氣做完"那該怎麼說 謝謝

已更新項目:

請問是不是可以說You have to do that at one time.呢?謝謝

2 個已更新項目:

請問一下看到下面有人的回答是用at once 是不是就表示要馬上一口氣完成的意思 因為我沒有要他馬上完成 情況是一旦他日後開始做的話就要一次完成他

ps.順便想問一下 該怎麼說"你不可以分兩次完成它"謝謝

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    You have to finish up with it at once基本上at once可以以at one time代替 at once的意思 應該比較適合另外不能分兩次...可以講 You can't divide up the task into two. You have to finish it at once.但是因為後面還是要講原因 所以只要講一次做完才是比較恰當的方式

  • at once 是立刻之意,而非一口氣!

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    你必須把這件事情一口氣做完

    You should finish this case at once.

    你不可以分兩次完成它

    You shouldn't finish it separately twice.

  • 2 0 年前

    you must finish all these things at once.

    不是,at once 是說一次做完的意思

    你不可以分兩次完成它---->er....那不就是一次嗎?難道他可以分成3次完成嗎?

    must/have to 就是必須的意思,既然是必須就不能分兩次了阿.

    可是要翻的話我會這樣翻----> You cannot divide into 2 times to finish it. (翻得很奇怪)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    你必須把這件事情一口氣做完

    You have to finish telling me the whole thing at one time...

還有問題?馬上發問,尋求解答。