匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請翻譯此文...網友的來信建議

Since you majored in art and I suffered some problem using my Chinese pen-pad. Hope you won't mind that I use English. It is a better idea for you to try medical school rather than chemistry or biochemistry graduate scool. The exam of post-graduate Medical Scoohl is not that difficult comparing to the graduate school entering examination.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    既然你主修藝術,而我卻在使用中文手寫板時有些困難。(譯者註:主修藝術與中文手寫板有何關係?)希望你不介意我用英文和你通信。我認為你選擇主修醫學比主修化學或生物化學更為適當。學士後的醫學院考試並不比一般研究所的入學考試困難。

  • 9A
    Lv 4
    1 0 年前

    這裡的since應該解釋成"因為"比較恰當吧 

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Since you majored in art and I suffered some problem using my Chinese pen-pad.

    自從你主修美術後我的中文手寫版就出了些問題。

    Hope you won't mind that I use English.

    希望你不要介意我用英文。

    It is a better idea for you to try medical school rather than chemistry or biochemistry graduate scool.

    關於研究所的問題,你應該試試看醫學而不是化學或生化。

    The exam of post-graduate Medical Scoohl is not that difficult comparing to the

    graduate school entering examination.

    學士後醫學院入學考比起研究所入學考來說並不會比較困難。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    你主修藝術,我使用我的中國鋼筆襯墊遭受一些問題。 希望你將不注意我使用英語。 你試驗醫學學校而不是化學或者生物化學畢業生scool是一種更好的想法。 研究生的考試醫學Scoohl不是那難的到進入考試的研究生院比較。

還有問題?馬上發問,尋求解答。