Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

Justin
Lv 4
Justin 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請幫我翻譯~中國強盜特有用語~20點喔~

請幫忙翻譯以下的幾句話,連標題都要翻譯喔~不要太複雜的翻法,儘量向是口語化的解釋~謝謝~買路財中國古代時局動盪不安時,常有強盜據山為寨、佔地為王,對於來往的旅客、人們,以強迫的手法,逼其交出金錢,來作為通過他們地盤的過路費。感激不盡~PS:對之前幫我翻譯的大大說聲對不起~啥都不懂的網管說我的標題不清楚~被他們刪了~只能罵在心裡~請您再撥空幫我翻譯~謝謝!!

已更新項目:

抱歉~忘了說~

是翻譯成英文~

2 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    是翻成英文吧Buy wealth from the way When China's ancient current political situation is in turmoil, often have robbers who are stockaded village , occupation of land as the king , to passenger , people coming and going according to the mountain, in order to the tactics that are forced , force it to hand over money , to regard as and pass their road maintainance costs of the domain.

    參考資料: Dr...eye
  • 2 0 年前

    你是說這樣子的嗎

    此路是我開,此樹是我栽,要從此路過,留下買路財

    參考資料: 自己亂想
還有問題?馬上發問,尋求解答。