Frieda 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

我需要懂美國口語的人.

1.Communication is like that between twins.

2.It's best to tell it like it is.

3.Communication is like that between two casual acquaintances.

4.It's not necessary to read between the lines.

5.People need to be brought up to date at a meeting.

6.People are already up to date.

ps.請幫我把以上的英文翻成口語中文。

請各位行行好,別在用鬼機器翻譯啦,那你英文一輩子都不會進步的,我要真人翻譯,

感恩~

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    1.Communication is like that between twins.

    很有黙契的溝通. (twins雙包胎,彼此通常很了解對方,所以像雙包胎之間的溝通就表示不用做太多的說明啦~

    2.It's best to tell it like it is.

    照實說是最好的辦法. (like "it is" 這個 it is 就是指實際的情況)

    3.Communication is like that between two casual acquaintances.

    須要說明清楚的溝通. (和twins不同 an acquaintance是指不熟的人,不熟的人交談不說清楚對方是不會懂的.)

    4.It's not necessary to read between the lines.

    沒有必要去猜. (read between the lines是猜測說明不清的事情)

    5.People need to be brought up to date at a meeting.

    應該將最新的消息在會議中告知與會的人. (bring up to date 為告知最新的訊息)

    6.People are already up to date.

    大家都已經知道了. (up to date 為最新的,這裡用於表訊息.遭already up to date即表已經得知最新的消息了.)

    參考資料: Own work
  • 2 0 年前

    我是發問的人,那你可以用英文解釋這幾句嗎?

還有問題?馬上發問,尋求解答。