novia 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問指腹為婚、相親、ㄧ夜情這些名詞的英文翻譯?

請問指腹為婚,相親,ㄧ夜情的英文翻譯為何?

另外,還有其他與約會或結婚方式相關的英文加中文翻譯嗎?

感謝大家的幫忙,3Q!

4 個解答

評分
  • WT
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    指腹為婚 國外沒有這種習俗 所以沒有英文成語

    但是可以用 "arranged marriage"

    (意思一樣 就是出生前就安排好的婚姻, arranged = 安排好)

    e.g. Jonathan is having an arranged marriage.

    一夜情是one night stand 沒錯

    e.g. Jo had a one night stand last night.

    約會可以用 date (dating).

    e.g. I am going on a date tonight

    e.g. I am dating Jennifer now

    一些跟婚姻有關的單字:

    結婚 = marriage

    婚禮 = wedding, wedding ceremony

    訂婚 = engagement

    新娘 = bridge

    新郎 = groom

    伴郎 = best man

    2005-10-19 07:59:32 補充:

    相親不是 blind date哦

    blind date 是透過別人安排的約會 不知道對方是誰 這部分跟相親一樣 但相親是有特定目的的 而blind date 只是約會而已

    2005-10-20 10:32:18 補充:

    我在英國20年了 也有很多美國朋友

    這裡的blind date 是約會

    但相親有結婚的前提

    而blind date 比較像朋友之間介紹約會的對象 並沒有什麼特定的主題

    有些人也許會希望在blind date 遇到結婚的對象

    但blind date 的本質並不像台灣的相親

    參考資料: 身邊老外朋友不斷結婚
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Speed dating...

    快速(閃電)的約會,意指相親!

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    印象中 blind date是可以當成"相親"..

    • 登入以對解答發表意見
  • mimi
    Lv 4
    1 0 年前
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。