匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我翻譯繁體字麼乡村客栈一个阴雨的星期天

A WET SUNDAY IN A COUNTRY INN (中英对照)

Washington Irving

 

A wet Sunday in a country inn! Whoever has had the luck to experience one can alone judge of my situation. The rain pattered against the casements; the bells tolled for church with a melancholy sound. I went to the windows in quest of something to amuse the eye; but it seemed as if I had been placed completely out of the reach of all amusement. The windows of my bed-room looked out among tiled roofs and stacks of chimneys, while those of my sitting-room commanded a full view of the stable yard. I know of nothing more calculated to make a man sick of this world than a stable yard on a rainy day. The place was littered with wet straw that had been kicked about by travelers and stable-boys. In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

[中文译文]

乡村客栈一个阴雨的星期天

华盛顿·欧文

乡村客栈一个阴雨的星期天!凡有幸度过这样一天的人,都能体会我现在的处境。雨点子噼噼啪啪地打在窗子上;教堂里传来沉重的钟声,召唤人们去做礼拜。我走到窗前,想找一些赏心悦目的东西;但看来我已完全被摒于一切欢乐之外。从卧室的窗口望出去,是一片砖瓦的屋顶和林立的烟囱;而从起居室的窗口往下看,则能望见整个马厩院子。我觉得再也没有比雨天的马厩院子更令人厌烦的了。遍地是淋湿了的稻草,被旅客和小马倌们踢得凌乱不堪。在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    [中文譯文]

    鄉村客棧一個陰雨的星期天

    華盛頓·歐文

    鄉村客棧一個陰雨的星期天!凡有幸度過這樣一天的人,都能體會我現在的處境。雨點子劈劈啪啪地打在窗子上;教堂裏傳來沈重的鐘聲,召喚人們去做禮拜。我走到窗前,想找一些賞心悅目的東西;但看來我已完全被摒於一切歡樂之外。從臥室的窗口望出去,是一片磚瓦的屋頂和林立的煙囪;而從起居室的窗口往下看,則能望見整個馬廄院子。我覺得再也沒有比雨天的馬廄院子更令人厭煩的了。遍地是淋濕了的稻草,被旅客和小馬倌們踢得淩亂不堪。在院子的一角,一潭污水圍著孤島似的糞堆;幾隻幾乎被雨水淋透的雞簇擁在一輛馬車底下,其中一隻可憐的公雞,倒垂著雞冠,被淋得沒精打彩,毫無生氣;它那聾拉著的尾巴粘結在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水順著它從背脊往下直淌;離馬車不遠處,有一頭睡眼惺松的奶牛,嘴裏喂著反芻的食物,默默地站在那裏,任憑雨水打在身上,濕淋淋的背上冒出繚繞的水氣;一匹眼珠小而眼白特大的馬厭倦了馬廄裏的寂寞,把它那幽靈似的腦袋從窗口探了出來,屋檐上的雨水滴瀝滴瀝地落在它頭上;一隻不幸的雜種狗被鏈條拴在近旁的狗窩裏,時時發出似吠似嗥的聲音;一個邋遢廚娘拖著木屐,邁著沈重的步於在院子裏進進出出,她那鬱鬱不樂的神色,就像陰沈的天氣一樣;總之,除了一群飽經風雨的鴨子,像飲酒作樂的朋友那樣聚集在污水潭的四周戲水而外,這兒的一切都令人感到淒涼和沮喪。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。