匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

急!請各位高手幫幫忙`中翻英~拜託拜託~

這幾年台灣發生金融危機, 我們的庫存產品無法暢通銷售 也造成了我們財務的危機 更影響欠你們的貨款無法如期償還 造成了您及Karl的不便及為難 真的非常抱歉

我們在此危機中能得到你們許可分期償還貨款 你們的善意解救了我們破產的危機 這種恩情我代表公司致上最高的敬意 理當經常向你報告台灣的業務狀況 但因台灣這幾年的業務狀況實在太差 也不好意思打擾您 我們利用在不景氣的這段時間用心的推廣業務 我要像您報告今年大部分的銀行都能接受我們的理念 所以我們的業務正在回升中

我保證未來的業務會比過去有更大的發展 將來會向你們採購更多的產品已回報你們對我公司的恩惠

請各位高手幫幫忙啊~謝謝~

已更新項目:

對不起~我沒看到下面有點數 第一次用 不了解 可以更改嗎??

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    The financial crisis has taken place in Taiwan during these years, stock of us products unable to is it cause we financial crisis is it owe payment for goods of you unable to is it cause you and Karl and to repay as scheduled to influence even more too to sell while being unblocked Difficult to sorry us can have to go to you permit amortize payment for goods to save crisis the loving-kindness that we go bankrupt I represent common with good intention you among crisis this very really The department causes the supreme compliments Should often report the business state of Taiwan to you But because the business state during these years of Taiwan is really too bad It is too shy to bother you too We utilize it in the popularization business diligently of this depressed period of time I should report to the idea that most banks can accept us of this year like you So our business is in course of going up I guarantee that the business in the future will get greater development than the past Will have purchased more products from you and already reciprocated your favor to our company in the future

還有問題?馬上發問,尋求解答。