promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

if you prefer fishing.....英翻中?

 If you prefer fishing, cast a line from the beach or a dinghy and catch a swag of tropical fish.英翻中丫~~~???如果你偏愛釣魚,……後面我怎麼翻都不對耶???

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    如果你偏好釣魚,你只要在海邊或是從你所做的小船(舢舨)甩出一根釣魚線,那你就可以釣到許多的熱帶魚!line 指釣魚線dinghy 是一種小型舢舨swag 原本指的是掠奪而來的物品,這裡就是指你所釣到的魚!

    2005-10-25 14:36:43 補充:

    娃娃公主~寶寶王子~! : 我也無意冒犯你哦!請你看清楚我的翻譯再批評! 我前面的翻譯不是已經說的很清楚"很多的魚"嗎?

    我下面只是在做單字解釋,swag原本指掠奪物或包袱(舊式用法)的意思,所以a swag of fish就是指一大包魚,這裡的swag當然就是指釣到的魚啊--漁獲量!!

    BTW, swag 本身並無大量的意思,他只有"一包,一些"的意思,會翻成許多,只是在上下文中去推敲而來的!!

    2005-10-25 17:02:36 補充:

    不知你的字典是哪本? 如果你的字典是奇摩字典的話,那就免了,因為我查過不下近十本以上的字典,包括英英的Longman, Cambridge, Webster, Oxford等具權威性的字典,沒有一本是有大量的意思,只有在奇摩才看到大量的解釋,但是我對這個解釋是存疑的!!

    比較適合在提問者的句子的解釋,應該就是等於 pack吧,swag 在這裡算是量詞,表示"一包,一袋,一綑"的意思! 不是"大量"!

    2005-10-25 17:04:18 補充:

    我有在wikipedia看到有關swag的解釋,的確,它有大量的意思,不過通常只侷限於澳洲或是紐西蘭英文中,如果這句話講的是這的地方的海釣的話,那就說的通了!

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    謝謝你們~~特別是Adam讓我更了解swag這個單字了!!!!!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    如果你偏愛釣魚的話, 你可以從海邊或是船上釣, 你會釣到大量的熱帶魚 在這裡呢 Dinghy 是形容船的意思Swag 就是大量的意思Tropical fish 就是熱帶魚

    2005-10-25 14:27:08 補充:

    ADAM 無意冒犯您 但是我想SWAG在這裡是用來形容大量的意思喔~

    TROPICAL FISH才是指他釣到的魚~

    2005-10-25 16:14:02 補充:

    SWAG 是有大量的意思喔 我特地去查字典了喔~

    參考資料: Me, Myself & I
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    如果你喜歡釣魚,在海灘或在小遊艇上丟下釣線,然後拉上一條熱帶魚

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。