ying 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

'rear front"到底該如何翻譯阿

Without the stretch of the rear front associated with the fast movement of the drop, the viscous instability is prevented.

這句話卡在rear front

所以翻不出來

請有工程背景的高手們幫幫忙嘍!!

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    其實不要被rear和front的中文意思有相反所誤導,其實是指==後方的前端==rear是形容詞,front是名詞.

    整句的意思是說

    ----缺少了相對於drop快速移動時後方前端的伸展,黏性的不穩定可以被避免---

    PS: drop的譯詞應該視內容而定,是否是指黏著劑的一滴呢?

    參考資料: my noodle
還有問題?馬上發問,尋求解答。