英文諺語........急(5點)
"不打不成器的"英文怎麼說?
是"Spare the rod and spoil the child."嗎?
3 個解答
評分
- 匿名使用者2 0 年前最佳解答
沒錯。
Spare the rod and spoil the child.
省下了棍子寵壞了孩子→不打不成器。
同義的還有
Love grows at the tip of a rod.
The rod breaks no bones.
The kick of the dam hurts not the colt.
- 匿名使用者2 0 年前
Spare the rod and spoil the child.就是不打不成器的意思
- 匿名使用者2 0 年前
"Don't beat don't become useful"
還有問題?馬上發問,尋求解答。