匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文諺語........急(5點)

"不打不成器的"英文怎麼說?

是"Spare the rod and spoil the child."嗎?

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    沒錯。

    Spare the rod and spoil the child.

    省下了棍子寵壞了孩子→不打不成器。

    同義的還有

    Love grows at the tip of a rod.

    The rod breaks no bones.

    The kick of the dam hurts not the colt.

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Spare the rod and spoil the child.就是不打不成器的意思

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    "Don't beat don't become useful"

還有問題?馬上發問,尋求解答。