vivian1975tw 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯~協助翻譯合約中的法律規範

請協助翻譯(法律用語),贈送20點。

In the event of any claim whatsoever or howsoever made by ABC Company against the trustee in connection with the Agreement (whether, without prejudice to the foregoing generality, for breach of agreement, an indemnity claim, or a claim for fees and expenses) or otherwise, the recourse of ABC Company against the Trustee shall be limited solely to the assets of the XYZ Company (the “assets”) and upon exhaustion of these assets the claim shall be fully satisfied by the payment of such amounts as are available to be paid to ABC Company from these assets and thereupon such claim shall be extinguished and ABC Company shall in respect of such claim have no further recourse against the Trustee personally except where the Trustee’s actions would constitute willful default, fraud or so marked a departure from the normal standard of conduct of a professional person as to infer a lack of ordinary care which a person of ordinary skill would display.

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    我試著將意思表達出來,但離專業法律文字還有一段距離。希望你看得懂!!根據合約協議,當ABC公司對於受託管理人以任何方式所提出之任何請求權時(指在不損害前述協議之一般內容,而有違反協議之情事發生時,所主張之賠償請求,或事務費與其他費用請求),ABC公司對於受託管理人之追索權僅限於XYZ公司之財產(後稱該資產),或在該資產遭使用或處分後,將從其所得支付等價金額給ABC公司以全數滿足其請求權,如此之後,將使ABC公司對於受託管理人所應行使之請求權消滅,除非受託管理人有構成故意過失、詐欺、或有違背專業標準之行為,而導致一般人應負之善意管理責任產生欠缺之結果。

  • 1 0 年前

    或者無論如何以ABC 公司反對與協議有關的受托人做 (是否, 不損害上述的一般原則, 對于違反協議來說, 一個保證物聲稱, 或者費和花費的索賠)或者其它, ABC 公司反對受托人的依靠將僅僅對XYZ 公司的資產有限 (那些ssets 和在資產竭盡的這些的上那些索賠將因為那些支付的可提供被把這幾次資產的公司支付給ABC 的數量的完全滿意和隨即這樣 欺詐大約標明違背一個專業人的正常的行為標準,以至推斷一個普通的技能的人將展示的缺乏普通的小心。

    參考資料: 知識
  • 1 0 年前

    不好意思,那個網路翻譯並不是很好,所以希望是真的對法律英文了解的人,提供的翻譯

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    在任何要求情形下或由ABC Company 做反對委託人於協議相聯(是否, 無損於前面普通性, 為協議、賠償要求, 或一個要求突破口為費和費用) 或否則, ABC Company 依賴反對委託人對XYZ 單一地將被限制Company ("財產的" 財產) 並且在這些財產的精疲力盡要求將由如此數額的付款像有時間被支付對ABC Company 從這些財產和這樣的要求於是將被熄滅和充分地滿意ABC Company 將關於這樣的要求不進一步求助反對委託人親自除了委託人的行動會構成恣意的缺省的地方, 欺騙或因此標記了離開從一個專業人的品行正常標準至於推斷普通的技巧人會顯示的缺乏普通的關心。

還有問題?馬上發問,尋求解答。