匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我把以下文章翻譯成英文嗎? 謝謝。

由於我是從事業務助理的工作,有時候需要直接與客戶以郵件的方式溝通,因此可否幫我翻譯以下有關貨物運送方式的文章:

「由於您是指定以海運的方式寄送貨物,因此想請問您有指定的海運公司嗎?如果沒有,我將會去尋找其他的海運公司跟我們合作,之後再通知您我們是用哪家海運公司為您寄送貨物。」

已更新項目:

更改為:「由於您是指定以海運的方式寄送貨物,因此想請問您有指定的海運公司嗎?如果沒有,我將會去尋找其他的海運公司跟我合作,之後再通知您我是使用哪家海運公司來為您寄送貨物。」

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Because I am engaged in the work of Project Assistant, sometimes need to communicate with the customer by way of mail directly , so could help the article that I translated the following relevant goods and transported the way :

    ' because you are appoints to send the goods by way of transporting by sea, would like to ask that you have a designated sea-freight company? Without,sea-freight company , with we cooperation on it is other to be look for to be go in I, later notified you with which one we transported the company by sea in order that you sent the goods. '

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    "As you asked for the parts to be shipped by sea freight, please advise whether you have

    nominated any sea freight forwarder or not; if not, we will make arrangement and keep you advised the shipping details once available.

    參考資料: 十年以上的國貿經驗的我
  • Since you want to ship the goods by sea freight, please let me know if there is any prefered shipping company? If not, I will find one to work for me and will let you know the information of the forwarder.

    參考資料: 老闆
還有問題?馬上發問,尋求解答。