匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

"虎頭蛇尾"英語要怎麼說??

請問英文裡面"虎頭蛇尾"這句成語要怎麼說??或是相關的意思也可以。有俚語更好!!

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    英語中lion是百獸之王,是“勇敢、兇猛、威嚴”的象徵,英國國王King Richard I由於勇敢過人,被稱為the Lion-Heart。英國人以lion作為自己國家的象徵。The British Lion就是指英國。英語中有許多與lion有關的習語,如play oneself in the lion's mouth(置身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎頭蛇尾),like a key in a lion' hide(狐假虎威),譯成漢語時,lion習慣上用“虎”代替,因為中國人認為“老虎”是百獸之王,用“虎”來表示勇敢、兇猛、威嚴。如:虎視眈眈、放虎歸山、談虎色變、為虎添翼、猛虎下山等。英語--1.fine start and poor finish; bright beginning and dull finish2.to start off with a bang but end up with a whimper; to begin with a flourish but peter out towards the end3.come in like a lion and go out like a lamb請參考!!

    參考資料: 字典
  • 6 年前

    因該是 anticlimactic 這個字會貼切很多

  • 2 0 年前

    Start off with a beng and end with a whimper

  • 2 0 年前

    虎頭蛇尾

    hu tou she wei

    ㄏㄨˇ ㄊㄡˊ ㄕㄜˊ ㄨㄟˇ

    1.fine start and poor finish; bright beginning and dull finish

    2.to start off with a bang but end up with a whimper; to begin with a flourish but peter out towards the end

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    tiger head cobra tail

還有問題?馬上發問,尋求解答。