Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

這句英文翻中文怎麼翻比較好~~ 各位大大幫幫忙不

it is also winning them over with an innovative appearance featuring bags of French fires teddy bears and American NBA pro-baseball-a revolutionary point-of-sale design

已更新項目:

fires~ 我打錯ㄌ~ 不好意思 是fries

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    不是ㄟ~ 是短引號

  • 2 0 年前

    fires是否為fries?

    最後面的引號標點是否正確?

    American NBA pro-baseball-a revolutionary point-of-sale design

    a之前是否為“─”長引號?

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    it is also winning them over with an innovative appearance featuring bags of French fires teddy bears and American NBA pro-baseball-a revolutionary point-of-sale design

    也勝利他們在上和一創新的出現特徵袋子的法國人火玩具熊承受和美語NBA 專業-棒球-一革命者點-的-販賣設計

    參考資料: 個人學術
還有問題?馬上發問,尋求解答。