小v
Lv 4
小v 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句話 "我殺了他" 那他死了嗎?

今天上課上語言學

應該是關於邏輯和語法吧

老師講到一句話 "I killed him." 中文就是 "我殺了他"

那麼,他到底有沒有死呢?

另外一句 "She assassinated him." 中文是 "她暗殺(了)他"

那他死了嗎?

8 個解答

評分
  • Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    其實重點不是對方有沒有死

    當然一句話不可能決定整個事件

    kill = 殺 通常是指沒有計劃的殺死了人 很通俗的一般說法

    assassinate = 暗殺 是指有計劃的去執行殺人 通常在正式的場合會用到

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    給樓上

    兒子殺老爸...

    為什麼不一定會死?

    就單純殺這個字,

    若沒有後補充

    (如被救活,或是沒成功)

    用殺這個字就是死了啊~

    沒死就不能用殺,

    沒死你只能說試圖殺,或者是傷

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    就現實例子來講..

    林肯被暗殺...的確死了

    兒子殺老爸...不一定會死

    這是我上課被老師問到的回答...

    一樣的問題= =...

    難道你是跟我同學校的嗎??

    我是投給候選編號 003

    • 登入以對解答發表意見
  • 小v
    Lv 4
    1 0 年前

    大家都說得很好

    真難選擇~"~

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    雖然沒有講到死了沒...但通常講這兩句話時 代表被殺的人已經死了...

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我認為"I killed him." 意為"我殺了他",代表我已經把給給殺了,他已經死了。如果我想殺他,也採取了行動,但對方並沒有死,僅能說殺人未遂。"

    She assassinated him." 中assassinate是一個刺殺行動,對方可能死了,也可能並沒有死。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    哀... 怎麼老師都愛舉這個例子呀, 拜託老師們 長進點好嗎...

    1. kill 這個字, 因為有 殺死的意思, 所以, 用 kill, 表示 被殺的人... 他掛了...恭喜!!

    2. assassinate, 有暗殺 行刺之意, 既然都暗殺了, 當然 人就是 掛啦~~~ 再度恭喜, 行刺者 成功!!!

    參考資料: 我大學 也是學語言的...
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

     "I killed him." 中文就是 "我殺了他"因為用了過去式 代表有去實行了過程但過程中 可能會有僥倖 所以被殺者可能還沒死另外一句 "She assassinated him." 中文是 "她暗殺(了)他"暗殺了他,一樣也是實行了因為是暗中 且應該已做了完善之計畫才去做"暗殺"就是被行刺者已逝 才會這麼說也是"必須要死"才會這樣說 所以是死了

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。