匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

簡單一句中翻英... Anger just one

Anger just one letter short of danger.

請用心的翻成有意思的句子,不要使用翻譯機,謝謝!

3 個解答

評分
  • 珊珊
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Anger is only one letter short of danger.這個成語更象中文的“心字頭上一把刀”,如若不“忍”,“心”就被“刃”了,多危險啊!而英文也是玩的文字遊戲:anger前面只要加上個“d”就是danger!如果意譯成“生氣離危險只有一步之遙”,當然也沒什麼不可以,只是原句的文字遊戲弄丟了。

  • 1 0 年前

    退一步,海闊天空!

  • 1 0 年前

    憤怒與危險只有一字之隔。(憤怒是anger,

    危險是danger,只差一個d。).

還有問題?馬上發問,尋求解答。