匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Laboratory-Synthesized...英翻中

Laboratory-Synthesized...英翻中

Laboratory-Synthesized Fragrances

正確的應該要怎麼翻譯?

是化學合成香味還是實驗室合成香味?

請用比較易理解又正確的說法,謝謝!!

已更新項目:

TO: ABC

英文是書上寫的,我是要問如何將它正確的翻成中文的意思。

3 個解答

評分
  • C C
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    化學合成香味 or simply 合成香味

    Laboratory-synthesized simply means that it is synthetic, it does not necessarily have to be actually synthesized "in a lab". In fact a lot of these things are probably synthesized in factories and not labs.

    參考資料: I am ABC
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Laboratory-synthesized fragrances把它解成另一種說法就是:fragrances that are synthesized in the laboratory字面上是在實驗室中合成的香水(香味),其實翻成合成香水或(人工/化學)合成香水就可以了!

    參考資料: myself
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    是化學合成香味還是實驗室合成香味?

    答案素

    Room synthesis flavor of this of Camanab this synthesis and flavor Minol Cae?

    參考資料: ABC
還有問題?馬上發問,尋求解答。