發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

way to be efficient ! 如何翻譯?

this team is way to be efficient !是

1. 這一組太有效率了 !

還是

2. 這一組效率差得遠了 !

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    應該是1

    this team is way to be efficient

    這一組的方法是有效率的

    or

    這一組採取有效率的方法

    所以意思是1 這一組太有效率了!

    而正確翻譯是

    1. 這一組太有效率了 !

    This team was too efficient!

    2. 這一組效率差得遠了 !

    The efficiency of this team was too inefficient!

  • bc
    Lv 7
    1 0 年前

    agree with 武當

  • WT
    Lv 7
    1 0 年前

    "this team is way to be efficient!" 這句的文法錯了哦, 所以並沒有任何意思是不是 "this team is way too efficient"?如果是的話, 那就是 1. 這一組太有效率了2. 這一組效率差的遠了! 的英文則是"this team is way too inefficient!"

    參考資料: 淺見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    這個隊是方式是高效率的,所以答案是1.這一組太有效率了

還有問題?馬上發問,尋求解答。