豬媽媽 發問時間: 運動足球其他 · 1 0 年前

請問香港朋友或熟知廣東話的人.....

我知道香港人很熱愛足球,,只是有些球隊的譯音和台灣不同,令人一頭霧水,我想請問: 阿仙奴=雅典? 曼聯=米蘭?

5 個解答

評分
  • WT
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    粵語阿仙奴=Arsenal, 曼聯=Manchester United米蘭的話, Internazionale 粵語是國際米蘭 , AC Milan 粵語則是AC 米蘭.英超的隊伍分別是 (粵語藍色)車路士     Chelsea 曼聯     Manchester United阿仙奴     Arsenal韋根     Wigan熱刺     Tottenham Hotspurs保頓     Bolton Wanderers利物浦     Liverpool曼城     Manchester City韋斯咸     West Ham United米杜士堡     Middlesbough查爾頓     Charlton紐卡素     Newcastle布力般     Blackburn Rovers富咸     Fulham阿士東維拉     Aston Villa愛華頓     Everton西布朗     West Bromich Albion樸次茅夫     Portsmouth伯明翰     Birmingham新特蘭     Sunderdland

    2005-11-30 09:01:35 補充:

    其實我當初看中文名字也是頭昏腦脹

    球隊國語跟粵語的翻譯 有些是一樣的

    但有些差很多 像Chelsea 翻成車路士, 一開始很難懂 想了半天 呵呵

    我會建議先學會英文的名字(球隊,球員都好)

    然後再看中文 這樣子比較容易能猜出翻譯的音

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    「帥氣」達達, 唔識廣東話唔好亂係度吠

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    非常感謝各位的回答!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    那些都是英超聯賽的隊名和你提到的兩個地點沒關係

    阿仙奴台灣翻兵工廠(意譯)或阿森納(音譯) 英文:Arsenal

    曼聯就是曼聯啦(應該算意譯吧)

    全名曼徹斯特聯隊Manchester United

    曼徹斯特還有另一隊叫Manchester City香港和台灣都叫曼城

    米蘭的確有兩個意甲很有名的球隊

    一個是國際米蘭 一個是AC米蘭

    2005-12-01 04:51:52 補充:

    台灣還翻切爾西叫什麼雀爾喜 我還以為是飲料什麼的勒

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    雅典

    英文:Athens

    米蘭

    英文:我不會拼..

    你用英文唸唸看..

    你會發現只是直接音譯而已

    他們之前受英國政府統治

    所以音譯的比我們更接近

    加上本身口音不同

    所以有這個結果

    參考資料: ME
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。